Accéder au contenu principal

Articles

Affichage des articles du septembre, 2021

En República Dominicana una canción en creole lleva el mensaje de prevención más allá de las fronteras

En República Dominicana una canción en creole lleva el mensaje de prevención más allá de las fronteras 29 mayo 2020 Xiomara Fortuna creó la canción para la prevención del COVID-19 Leyenda: La cantante Xiomara Fortuna quiere que su música inyecte optimismo y suba las defensas de quien la escuche Foto: © Cortesía GlobalizateRadio.com La canción de prevención del COVID-19 creada por Xiomara Fortuna se puede disfrutar en español y en creole y es un mensaje conjunto de la OIM, ACNUR y el INM Santo Domingo. En estos días una pegajosa canción afrocaribeña se comparte por las redes y suena en los celulares en República Dominicana. “Sácale los pies… al Coronavirus, súbele los vidrios… al Coronavirus…” dos expresiones populares dominicanas se convirtieron en el coro de una canción que ahora se disfruta en español y en creole. “Con la sensibilidad de todo lo que está pasando, un día entré a mi estudio, tomé mi tambor y me puse como siempre a tocar una plena (género musical) y me salió es

How did Belgian French develop different number words from French spoken in France?

How did Belgian French develop different number words from French spoken in France? Once upon a time, French was not a language, but an entire language family — the “languages of oïl”. Because they had in common their word for “yes”… From “oïl”, pronounced /oh-weel/, came “oui”, prounouced /wee/. (The duration of ‘ee’ is short, though.) A narrow language family it was, yet still: The different ‘dialects’ could hardly understand each other: They differed in their different mixtures of Latin/Roman, Celtic/Gallic, and Germanic. Also: different phonological evolutions didn’t happen the same everywhere. You can see some remnants of that in English. By far the biggest infusion of French words happened in the centuries after the Norman conquest of 1066, when England was ruled by the Anglo-Normans (who brought along their Norman French dialect). So that’s why “excellence” (an old borrowing) is pronounced differently from “par excellence” = /par excellãs/ (adopted much more recently). Somet